Les revenants [Ibsen Henrik] on *FREE* shipping on qualifying offers. 50 rooms; 18 heroes; scenes. Immersive show with full dive-in effect, based on Henrik Ibsen’s play “Ghosts”. The action takes place in the ancient mansion. This article describes the author’s experience in translating several of Ibsen’s plays Une maison de poupée, Un ennemi du peuple, Les Revenants, Le Canard.
|Published (Last):||2 October 2004|
|PDF File Size:||3.89 Mb|
|ePub File Size:||7.62 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It is a deeply political play, which may explain why it aroused interest in a country with such a turbulent political revennants. At the time, the mere mention of venereal disease was scandalous, and to show that a person who followed society’s ideals of morality was at risk from her own husband was considered beyond the pale. All about Henrik Ibsen. The question is that these nuances, or their absence, may affect the interpretation of a character and even of a play, transforming comic scenes into revenxnts ones, or crazy characters into respectable ones.
Because of its subject matter, which includes religion, venereal disease, incest, and euthanasia,  it immediately generated revenangs controversy and negative criticism. In Rines, George Edwin. As repetitions are often avoided in literature, translators frequently resort to alternative translations for the same phrase. We found this book important for the readers who want to know more about our old treasure so we brought it back to the shelves.
Somehow he managed to become world famous while writing in a language spoken by very few people. Presses Sorbonne Nouvelle Support: However syphilis is not genetically passed down from a parent in the genetic code, but is instead caused by a bacterium and is either transmitted sexually or congenitally transmitted to a child from the birth mother.
Reprinted in with the help of original edition published long back . Wikimedia Commons has media related to Ghosts Ibsen play.
Immersive show “The Revenants” in Moscow, Russia
Retrieved 8 February In the Spirit of Ibsen”. Reproducing the popular pronunciation of standard words turned out to be the most difficult part though. In other cases it was impossible, so I had to leave them out. The nuances in their lines are so accurate that, in the Norwegian original, one lez feel the difference between the language these characters use when they speak to each other and the one they use when making an effort to speak in igsen more refined manner.
Gina does not have a refined background but, in order to please her husband, she tries to use refined words, often with bad revennats. So in the end, after checking that they actually had revolvers in Norway at the time, I decided to use that word instead, even if a pistol and a revolver are not exactly the same thing.
Even if some of the plays were translated in a satisfactory fashion in the early twentieth century, they are nonetheless becoming increasingly outdated. Ten years later another theatre in the capital produced Ghosts Gengangere, premiered in Ghosts was first produced in New York City on 5 January Else Wasteson, Madrid, Aguilar.
Ibsen had a strong influence on the Catalonian modernist movement of the late 19 th century and early 20 th.
As one of the most important innovations Ibsen introduced into the theatre was the use of everyday language, I wanted to pay special attention to that aspect of his work. The oral character of the texts themselves forced me to approach my work increasingly as translations for the revenats.
The same happens with incoherencies, which are often ironed out or skipped altogether. Stockmann an absolute hero, others have a more nuanced vision of him. However, this is not the case for translations into Spanish. Palimpsestes Revue de traduction. In Spanish it is called retrato and I could say retato because it is not uncommon to lose an r that appears between a consonant and a vowel.
As far as I know, the ibssn other translations into Spanish published in Spain that have been directly translated from Revenahts are: Ghosts was at that time prohibited by the censor, because it reflects on the Church. Normal Hardbound Edition is also available on request.
The play received many European performances. When using cultivated words, she sometimes chooses the right word but pronounces it wrongly; in other cases she uses a mistaken word that is similar in sound to the one she is looking for.